< Juan 10 >

1 “Os aseguro que el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otro camino, es un ladrón y un salteador.
Verily, verily, I say to you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2 Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
But he that entereth by the door is the shepherd of the sheep.
3 El guardián le abre la puerta, y las ovejas escuchan su voz. Llama a sus ovejas por su nombre y las saca.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4 Cada vez que saca a sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5 No seguirán en absoluto a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.”
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6 Jesús les dijo esta parábola, pero no entendieron lo que les decía.
This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
7 Por eso Jesús les volvió a decir: “Os aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
Then said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
8 Todos los que vinieron antes que yo son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9 Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, se salvará, y entrará y saldrá y hallará pastos.
I am the door: by me if any man shall enter, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10 El ladrón sólo viene a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.
The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
11 “Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12 El que es asalariado y no pastor, que no es dueño de las ovejas, ve venir al lobo, deja las ovejas y huye. El lobo arrebata las ovejas y las dispersa.
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13 El jornalero huye porque es jornalero y no cuida de las ovejas.
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14 Yo soy el buen pastor. Conozco a las mías, y soy conocido por las mías;
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known by mine.
15 así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre. Yo doy mi vida por las ovejas.
As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep.
16 Tengo otras ovejas que no son de este redil. Debo traerlas también, y oirán mi voz. Serán un solo rebaño con un solo pastor.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
17 Por eso el Padre me ama, porque doy mi vida para volver a tomarla.
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 Nadie me la quita, sino que yo mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volver a tomarla. Este mandamiento lo recibí de mi Padre”.
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received from my Father.
19 Por eso volvió a surgir una división entre los judíos a causa de estas palabras.
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
20 Muchos de ellos decían: “¡Tiene un demonio y está loco! ¿Por qué le escucháis?”
And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
21 Otros decían: “Estos no son los dichos de un poseído por un demonio. No es posible que un demonio abra los ojos de los ciegos, ¿verdad?”
Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
22 Era la fiesta de la Dedicación en Jerusalén.
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23 Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.
And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
24 Los judíos se acercaron a él y le dijeron: “¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si eres el Cristo, dínoslo claramente”.
Then came the Jews around him, and said to him, How long dost thou make us to doubt? If thou art the Christ, tell us plainly.
25 Jesús les respondió: “Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí.
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness concerning me.
26 Pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 Yo les doy vida eterna. Nunca perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos. Nadie puede arrebatarlos de la mano de mi Padre.
My Father, who gave them to me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.
30 Yo y el Padre somos uno”.
I and my Father are one.
31 Por eso los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo.
Then the Jews took up stones again to stone him.
32 Jesús les respondió: “Os he mostrado muchas obras buenas de mi Padre. ¿Por cuál de esas obras me apedreáis?”
Jesus answered them, Many good works have I shown you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33 Los judíos le respondieron: “No te apedreamos por una obra buena, sino por blasfemia, porque tú, siendo hombre, te haces Dios”.
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34 Jesús les contestó: “¿No está escrito en vuestra ley: “Yo dije que sois dioses”?
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35 Si los llamó dioses, a los que vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
36 ¿decís de aquel a quien el Padre santificó y envió al mundo: “Tú blasfemas”, porque yo dije: “Yo soy el Hijo de Dios”?
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
If I do not the works of my Father, believe me not.
38 Pero si las hago, aunque no me creáis, creed en las obras, para que sepáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.”
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
39 Volvieron a buscarlo para apresarlo, pero se les escapó de las manos.
Therefore they sought again to take him: but he escaped from their hand,
40 Volvió a pasar el Jordán, al lugar donde Juan bautizaba al principio, y se quedó allí.
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
41 Muchos se acercaron a él. Decían: “Ciertamente Juan no hizo ninguna señal, pero todo lo que Juan dijo de este hombre es verdad”.
And many resorted to him, and said, John performed no miracle: but all things that John spoke of this man were true.
42 Muchos creyeron allí en él.
And many believed on him there.

< Juan 10 >