< Juan 10 >
1 “Os aseguro que el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otro camino, es un ladrón y un salteador.
“Most assuredly I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2 Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
3 El guardián le abre la puerta, y las ovejas escuchan su voz. Llama a sus ovejas por su nombre y las saca.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 Cada vez que saca a sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
And whenever he takes out his own sheep he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
5 No seguirán en absoluto a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.”
But they will not follow a stranger; rather they will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
6 Jesús les dijo esta parábola, pero no entendieron lo que les decía.
Jesus gave them this illustration, but they did not understand what He was telling them.
7 Por eso Jesús les volvió a decir: “Os aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
Then Jesus addressed them again: “Most assuredly I say to you, I am the door of the sheep.
8 Todos los que vinieron antes que yo son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.
All who ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, se salvará, y entrará y saldrá y hallará pastos.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
10 El ladrón sólo viene a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.
The thief comes only in order to steal, and to kill, and to destroy. I have come so that they may have life, and have it abundantly.
11 “Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life on behalf of the sheep.
12 El que es asalariado y no pastor, que no es dueño de las ovejas, ve venir al lobo, deja las ovejas y huye. El lobo arrebata las ovejas y las dispersa.
But the hired man, not being the shepherd and not owning the sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep, and runs away; and the wolf snatches the sheep and scatters them.
13 El jornalero huye porque es jornalero y no cuida de las ovejas.
Now the hired man runs away because he is a hired man and it does not matter to him about the sheep.
14 Yo soy el buen pastor. Conozco a las mías, y soy conocido por las mías;
“I am the good shepherd, and I know my own sheep, and I am known by them.
15 así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre. Yo doy mi vida por las ovejas.
Just as the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life on behalf of the sheep.
16 Tengo otras ovejas que no son de este redil. Debo traerlas también, y oirán mi voz. Serán un solo rebaño con un solo pastor.
I also have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to my voice; and there will be one flock, one shepherd.
17 Por eso el Padre me ama, porque doy mi vida para volver a tomarla.
“Because of this the Father loves me, in that I lay down my life so that I may take it up again.
18 Nadie me la quita, sino que yo mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volver a tomarla. Este mandamiento lo recibí de mi Padre”.
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This command I have received from my Father.”
19 Por eso volvió a surgir una división entre los judíos a causa de estas palabras.
Therefore there was another division among the Jews because of these words.
20 Muchos de ellos decían: “¡Tiene un demonio y está loco! ¿Por qué le escucháis?”
Many of them were saying: “He has a demon and is raving mad. Why do you listen to him?”
21 Otros decían: “Estos no son los dichos de un poseído por un demonio. No es posible que un demonio abra los ojos de los ciegos, ¿verdad?”
Others were saying: “These are not the sayings of someone who is demonized. A demon cannot open blind people's eyes, can it?”
22 Era la fiesta de la Dedicación en Jerusalén.
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem; and it was winter.
23 Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.
And Jesus was walking about in the temple, in Solomon's porch.
24 Los judíos se acercaron a él y le dijeron: “¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si eres el Cristo, dínoslo claramente”.
Then the Jews surrounded Him and said to Him: “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Jesús les respondió: “Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí.
Jesus answered them: “I did tell you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name—these testify concerning me.
26 Pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
But you do not believe because you are not among my sheep, just like I told you.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 Yo les doy vida eterna. Nunca perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn , aiōnios )
And I give them eternal life, and they will never ever be wasted; and no one will snatch them out of my hand. (aiōn , aiōnios )
29 Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos. Nadie puede arrebatarlos de la mano de mi Padre.
My Father, who has given them to me, is greater than all; and no one is able to snatch out of my Father's hand.
30 Yo y el Padre somos uno”.
I and the Father are one.”
31 Por eso los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo.
Therefore the Jews picked up stones again to stone Him.
32 Jesús les respondió: “Os he mostrado muchas obras buenas de mi Padre. ¿Por cuál de esas obras me apedreáis?”
Jesus answered them: “Many good works I have shown you from my Father. For which one of them are you stoning me?”
33 Los judíos le respondieron: “No te apedreamos por una obra buena, sino por blasfemia, porque tú, siendo hombre, te haces Dios”.
The Jews answered Him saying, “It is not for a good work that we are stoning you, but for blasphemy; precisely because you, being a man, make yourself God!”
34 Jesús les contestó: “¿No está escrito en vuestra ley: “Yo dije que sois dioses”?
Jesus answered them: “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?
35 Si los llamó dioses, a los que vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken—
36 ¿decís de aquel a quien el Padre santificó y envió al mundo: “Tú blasfemas”, porque yo dije: “Yo soy el Hijo de Dios”?
do you say ‘You are blaspheming’ to the One the Father sanctified and sent into the world because I said, ‘I am God's Son’?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
38 Pero si las hago, aunque no me creáis, creed en las obras, para que sepáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.”
But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I in Him.”
39 Volvieron a buscarlo para apresarlo, pero se les escapó de las manos.
So they tried again to seize Him, but He escaped from their hand.
40 Volvió a pasar el Jordán, al lugar donde Juan bautizaba al principio, y se quedó allí.
He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first; and He remained there.
41 Muchos se acercaron a él. Decían: “Ciertamente Juan no hizo ninguna señal, pero todo lo que Juan dijo de este hombre es verdad”.
And many came to Him and said, “Though John did not perform any sign, everything John said about this man was true.”
42 Muchos creyeron allí en él.
And many of the people there believed into Him.