< Job 9 >
1 Entonces Job respondió,
Então Job respondeu, e disse:
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.