< Job 9 >
1 Entonces Job respondió,
UJobe wasephendula wathi:
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.