< Job 9 >
1 Entonces Job respondió,
Wasephendula uJobe wathi:
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”