< Job 9 >

1 Entonces Job respondió,
Na Job el topuk ac fahk,
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >