< Job 9 >

1 Entonces Job respondió,
Then Job answered and said,
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< Job 9 >