< Job 9 >
1 Entonces Job respondió,
Then Job answered,
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.