< Job 9 >
1 Entonces Job respondió,
Then answered Job, and said,
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.