< Job 9 >

1 Entonces Job respondió,
Job replied,
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”

< Job 9 >