< Job 9 >
1 Entonces Job respondió,
And Job answered and said,
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.