< Job 9 >

1 Entonces Job respondió,
Then Job answered and said,
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
[Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.

< Job 9 >