< Job 9 >
1 Entonces Job respondió,
Yoube da bu adole i,
2 “En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 “Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 “Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 “Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !