< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 “¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 ¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 “Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 (Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 ¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 “¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 “He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”