< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita respondió,
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 ¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 “Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 (Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 ¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 “¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 “He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.