< Job 7 >

1 “¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
En stridsmans liv lever ju människan på jorden, och hennes dagar äro såsom dagakarlens dagar.
2 Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
Hon är lik en träl som flämtar efter skugga, lik en dagakarl som får bida efter sin lön.
3 por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
Så har jag fått till arvedel månader av elände; nätter av vedermöda hava blivit min lott.
4 Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
Så snart jag har lagt mig, är min fråga: »När skall jag då få stå upp?» Ty aftonen synes mig så lång; jag är övermätt av oro, innan morgonen har kommit.
5 Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
Med förruttnelsens maskar höljes min kropp, med en skorpa lik jord; min hud skrymper samman och faller sönder.
6 Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp.
7 Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
Tänk därpå att mitt liv är en fläkt, att mitt öga icke mer skall få se någon lycka.
8 El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
Den nu ser mig, hans öga skall ej vidare skåda mig; bäst din blick vilar på mig, är jag icke mer.
9 Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol h7585)
Såsom ett moln som har försvunnit och gått bort, så är den som har farit ned i dödsriket; han kommer ej åter upp därifrån. (Sheol h7585)
10 No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer.
11 “Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Därför vill jag nu icke lägga band på min mun, jag vill taga till orda i min andes ångest, jag vill klaga i min själs bedrövelse.
12 ¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
Icke är jag väl ett hav eller ett havsvidunder, så att du måste sätta ut vakt mot mig?
13 Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
När jag hoppas att min bädd skall trösta mig, att mitt läger skall lindra mitt bekymmer,
14 entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
då förfärar du mig genom drömmar, och med syner förskräcker du mig.
15 para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
Nej, hellre vill jag nu bliva kvävd, hellre dö än vara blott knotor!
16 Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
Jag är led vid detta; aldrig kommer jag åter till liv. Låt mig vara; mina dagar äro ju fåfänglighet.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne, aktar på henne så noga,
18 que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
synar henne var morgon, prövar henne vart ögonblick?
19 ¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
Huru länge skall det dröja, innan du vänder din blick ifrån mig, lämnar mig i fred ett litet andetag?
20 Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
Om jag än har syndar, vad skadar jag därmed dig, du människornas bespejare? Varför har du satt mig till ett mål för dina angrepp och låtit mig bliva en börda för mig själv?
21 ¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.
Varför vill du icke förlåta mig min överträdelse, icke tillgiva mig min missgärning? Nu måste jag ju snart gå till vila i stoftet; om du söker efter mig, så är jag icke mer.

< Job 7 >