< Job 7 >
1 “¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
2 Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
3 por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
4 Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
5 Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
6 Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
7 Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
8 El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
9 Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie; (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
11 “Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
12 ¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
13 Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
14 entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
15 para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
16 Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
`Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
18 que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
19 ¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
20 Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
21 ¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.
Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.