< Job 7 >
1 “¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
“Isn’t a man forced to labour on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2 Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5 Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
8 El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
9 Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
11 “Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
14 entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 ¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”