< Job 7 >
1 “¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 “Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 ¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.