< Job 7 >
1 “¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 “Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 ¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 ¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 ¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.