< Job 7 >
1 “¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
Har Mennesket paa Jord ej Krigerkaar? Som en Daglejers er hans Dage.
2 Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter paa Løn,
3 por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
saa fik jeg Skuffelses Maaneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
4 Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
Naar jeg lægger mig, siger jeg: »Hvornaar er det Dag, at jeg kan staa op?« og naar jeg staar op: »Hvornaar er det Kvæld?« Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
5 Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
6 Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Haab.
7 Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer faar mit Øje Lykke at skue!
8 El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig — jeg er ikke mere.
9 Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
11 “Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Saa vil jeg da ej lægge Baand paa min Mund, men tale i Aandens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
12 ¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
13 Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
Naar jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
14 entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
15 para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
saa min Sjæl vil hellere kvæles, hellere dø end lide.
16 Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
18 que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
19 ¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
Naar vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
20 Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
21 ¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.
Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig — og jeg er ikke mere!