< Job 6 >

1 Entonces Job respondió,
Lalu Ayub menjawab:
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
"Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"

< Job 6 >