< Job 6 >
1 Entonces Job respondió,
And Job answereth and saith: —
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
Is not my help with me, And substance driven from me?
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?