< Job 6 >

1 Entonces Job respondió,
Then Job answered,
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?

< Job 6 >