< Job 6 >
1 Entonces Job respondió,
But Job answered and said,
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of Eloah do set themselves in array against me.
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
Oh that I might have my request; and that Eloah would grant me the thing that I long for!
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
Even that it would please Eloah to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?