< Job 6 >
1 Entonces Job respondió,
Bvt Iob answered, and said,
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?