< Job 6 >
1 Entonces Job respondió,
But Job, responding, said:
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.