< Job 6 >
1 Entonces Job respondió,
And Job made answer and said,
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?