< Job 6 >

1 Entonces Job respondió,
約伯回答說:
2 “Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 ¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 ¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 “Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 ¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 ¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 ¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 “Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 ¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 “Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 ¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 ¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Job 6 >