< Job 5 >
1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».