< Job 5 >
1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
“Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
“Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”