< Job 5 >
1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.