< Job 5 >

1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >