< Job 5 >

1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< Job 5 >