< Job 5 >

1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< Job 5 >