< Job 5 >
1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.