< Job 5 >

1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >