< Job 5 >

1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >