< Job 5 >
1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.