< Job 5 >
1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。