< Job 5 >
1 “Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 “Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 “He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».