< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Job 41 >