< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.

< Job 41 >