< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”