< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Job 41 >