< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
His scales are his pride, shut together as with a close seal.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.