< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”