< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Job 41 >