< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.