< Job 41 >
1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.